Joan Miró - Carta manuscrita - 1932

Accetta offerte


Condizioni del lotto: Normale (con segni di utilizzo normale)

Joan Miró (1893-1983)

Carta manuscrita (un fragmento, sin dirección de envío [circa 1932]

Una hoja a doble página

Miró habla sobre sus trabajos en el set y bestuario para los Ballets rusos en Monte-Carlo.

Origen : The Albin Schram Collection of Autograph Letters. auctioned by Christie's 2007 (ver fotos).

Sin firmar

Con certificado de peracial de autenticidad

Transcription française (Original)

Je vous ai envoyé les feuilles originales comme je l’avais fait lorsque j’ai illustré le livre de Tzara.

Si vous préférez que le tirage se fasse à Barcelone vous n’avez que me le renvoyer et m’en occuperais, ou si vous voulez les faire tirer à Paris faites comme il vous semble le mieux, vous n’avez que me le dire pour que je fasse ce qu’il faut.

Vous aurez entendu parler du travail que je suis en train de faire à Monte-Carlo. Il me semble que j’ai abouti à quelque chose de très important. La musique de mon ballet « Jeux d’Enfants », de René Bizet, est claire et nette ; Leónide Massine a fait de merveilles avec la coreographie, et moi j’espère avoir fait une des choses les plus importantes de ma vie et qui peut marquer une étape dans ma carrière - ai traité tout cela dans le même esprit que mes dernières choses – peintures, sculptures et objets-peintures – sur la scène des conceptions plastiques et poétiques prennent une agressivité et une violence beaucoup plus grande et sur tout plus directe – Je dois vous avouer que malgré mon plus grand respect et ma plus grande admiration pour les danseurs et pour les danseuses, je me sers d’eux comme à des formes et couleurs pour m’exprimer plastiquement et poétiquement, cela soit dit sans les offenses et dans ma plus vive estime. Cet spectacle passera à Paris en juin et j’aimerais savoir ce que vous en pensez ; j’espère, comme je vous l’ai déjà dit que ce ballet peut marquer un

événement.

Je suis ici pour une semaine seulement et repars aussitôt après pour Monte-Carlo terminer « Jeux d’Enfants ». Ce travail si absorbant m’avait beaucoup fatigué et j’ai dû prendre un peu de repos pour continuer. J’ai été heureux de ne trouver la moindre difficulté auprès des directeurs et des empresarios, au contraire, ils m’ont fournie toutes les facilités dont j’avais besoin pour accomplir mon travail, ce qui est une chance fort importante.

English translation

I have sent you the original sheets, just as I did when I illustrated Tzara's book. If you prefer the printing to be done in Barcelona, you need only send them back to me, and I will take care of it. Or if you wish to have them printed in Paris, do as it seems best to you; you only need to let me know, so I can do what is necessary.

I assume you have heard about the work I am currently doing in Monte-Carlo. It seems to me that I have achieved something very significant. The music for my ballet "Jeux d’enfants” [Children’s Games], by René Bizet, is clear and distinct. Leónide Massine has worked wonders with the choreography, and I hope to have accomplished one of the most important things in my life, which could mark a milestone in my career. I have approached all of this in the same spirit as my recent creations - paintings, sculptures, and painted objects - on the stage, plastic and poetic concepts take on a much greater aggressiveness and violence, especially more direct. I must confess to you that despite my utmost respect and admiration for the male and female dancers, I use them as forms and colours to express myself artistically and poetically. This is said without offence and in my highest esteem. This performance will come to Paris in June, and I would like to know your thoughts. I hope, as I have mentioned before, that this ballet can be a significant event.

I am here for just one week and will leave immediately after to go to Monte-Carlo to finish "Jeux d’enfants” [Children’s Games]. This absorbing work had tired me greatly, and I had to take a bit of rest to continue. I was happy to find no difficulty with the directors and businessmen, on the contrary, they provided me with all the facilities I needed to carry out my work, which is a very important opportunity.

Traducción al español :

Le he enviado las hojas originales como lo hice cuando ilustré el libro de Tzara. Si prefiere que la impresión se realice en Barcelona, solo tiene que devolvérmelas y me ocuparé de ello. O si desea que se impriman en París, haga como le parezca mejor. Solo dígame para que pueda hacer lo necesario.

Habrá oído hablar del trabajo que estoy llevando a cabo en Monte-Carlo. Parece que he llegado a algo muy importante. La música de mi ballet "Jeux d’enfants” [Juegos de Niños], de René Bizet, es clara y definida; Leónide Massine ha hecho maravillas con la coreografía, y yo espero haber creado una de las cosas más significativas de mi vida, que puede marcar un hito en mi carrera – he abordado todo esto con el mismo espíritu que mis últimas creaciones – pinturas, esculturas y objetos-pinturas – en el escenario, las concepciones plásticas y poéticas adquieren una agresividad y una violencia mucho más intensas y sobre todo más directas. Debo confesarle que, a pesar de mi mayor respeto y admiración por los bailarines y bailarinas, los utilizo como formas y colores para expresarme plástica y poéticamente, esto lo digo sin ofenderles y con mi más profundo respeto. Este espectáculo se presentará en París en junio y me gustaría saber qué opina usted al respecto; espero, como ya le he mencionado, que este ballet pueda ser un acontecimiento significativo.

Estoy aquí solo por una semana y me voy inmediatamente después a Monte-Carlo para finalizar "Jeux d’enfants” [Juegos de Niños]. Este trabajo tan absorbente me había agotado mucho, y tuve que tomar un poco de descanso para continuar. Me alegró no encontrar la menor dificultad con los directores y empresarios; al contrario, me brindaron todas las facilidades que necesitaba para realizar mi trabajo, lo cual es una oportunidad muy importante

avatar mallacan
Da 12/06/2008
Spagna (Barcelona)
Venditore registrato come professionista.